HAY MUJERES - Combatiendo la homofobia desde la Visibilidad: Juin 1950 à Belle-Île...

Juin 1950 à Belle-Île...



Marie-Paule Belle - Celles qui aiment elles 
Show acústico en TV5 Monde

Celles qui aiment elles
aquellas que aman a ellas

Elles se tiennent la main en secret sous leur veste
ellas se toman la mano en secreto bajo sus chaquetas
Se caressent des yeux sans un geste
se acarician con los ojos sin un gesto
On lit sur la photo où elles sourient tranquilles
se lee en la foto donde ellas sonríen tranquilas
Juin 1950 à Belle-Île
junio 1950 en Belle-Île

C’était pas facile dans ces années-là
no era fácil en aquellos años
Et en ville on en parlait tout bas
y en la ciudad se hablaba por lo bajo
Les mots de haine, ceux qu’on entend à peine
las palabras de odio, las que se escuchan apenas
Les ont fait pleurer bien des fois
las hicieron llorar muchas veces

Suivre le modèle
seguir el modelo
Impossible pour celles
imposible para aquellas
Qui aiment elles
que aman a ellas

Et moi qui sais le prix de leurs amours rebelles
y yo que sé el precio de sus amores rebeldes
Moi qui suis mi-voyou, mi-voyelle
yo, que soy medio golfo, medio vocal (contraposición masculino/femenino)
Si j’ai choisi d’aimer un triangle isocèle
si elegí amar un triángulo isósceles
Je peux vivre au grand jour grâce à elles
puedo vivir abiertamente gracias a ellas

C’était pas facile dans ces années-là
no era fácil en aquellos años
Et en ville on les montrait du doigt
y en la ciudad, se las señalaba con el dedo
Les mots qui glissent, les regards en coulisse
las palabras que se deslizan, las miradas escondidas
Les ont fait douter d’elles quelques fois
les hicieron dudar de ellas mismas algunas veces

Pour toucher le ciel
para tocar el cielo
Elles avaient besoin d’ailes
ellas necesitaban alas
Besoin d’elles
necesitaban de ellas

Suivre le modèle
seguir el modelo
Impossible pour celles
imposible para aquellas
Qui aiment elles
que aman a ellas

Elles se tiennent la main en secret sous leur veste
ellas se toman la mano en secreto bajo sus chaquetas
Se caressent des yeux sans un geste
se acarician con los ojos sin un gesto
On lit sur la photo où elles sourient tranquilles
se lee en la foto donde ellas sonríen tranquilas
Juin 1950 à Belle-Île
junio 1950 en Belle-Île

Traducción: Vero V.F. 
Corrección: Olga C.

Si te gustó este Post ¡COMPARTILO! xD

9 opinan:

Olga_C dijo...

Con los primeros versos, me sonreía.
Empecé a emocionarme en la segunda estrofa.
Y mientras miraba girándose hacia abajo
la sortija de su mano derecha,
Empecé a llorar, y no paré hasta el final.

Gracias Marga.

marga dijo...

a olga_c: Gracias a vos por tu sensibilidad, hoy fuimos al menos dos las que lloramos emocionadas por las que nos abrieron el camino. A pesar de todas las dificultades nunca les estaré lo suficientemente agradecida.
Y gracias también a esta cantautora, una de las favoritas de mi mujer, que lo ha puesto en tan simples y bellas imágenes.

Besos después de tanto tiempo :)

Olga_C dijo...

Otra cosa, Marga y Vero: no es Bali, sino Belle-Île, isla de Bretaña llena de leyendas, refugio de artistas bohemios franceses, donde se retiró la mítica Arletty a mediados de los 50.

No sólo me habéis dado a conocer una canción preciosa que no conocía de M. Paule, sino que me habéis recordado otras canciones suyas que me acompañaron en mi adolescencia. Escribo un post al respecto. Muchas gracias otra vez. :-* :-*

marga dijo...

a olga_c: tenés razón, por eso yo, que de francés no entiendo nada, me preguntaba por qué pronunciaba esa 'l' al final, y entendí que en realidad no decía Bali sino otra ciudad u otro lugar... pero no tuve ocasión de preguntárselo a Vero porque todavía está en Montevideo y preparándose para su regreso, así que ni se lo mencioné. De paso aclaro que la canción me la mandó ella para mí, con una traduccón que hizo a las apuradas para que yo entendiera un poco de qué se trataba. Me la mandó por mail, su intención no era que se hiciera pública, pero como a mí me gustó tanto reabrí el blog y la publiqué. Seguro me va a matar por esto... Gracias por la aclaración y esperemos que las aguas se mantengan quietas, para su regreso, digo ;)

alasdemariposa dijo...

Muchas gracias por la traducción.
Me ha encantado.

PULGACROFT dijo...

Marga tienes Facebook????

PULGACROFT dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Olga_C dijo...

¡Buf! Menos mal que ya puedo entrar en tu blog. Ya me veía siguiendo los titulares de tus posts sin poder leerlos :-)
Espero que Vero no te matase. Al fin y al cabo ha sido por una buena causa.
Besos.

marga dijo...

a alasdemariposa: no... gracias a vos, y a vero por traducirla ;)

a pulgacroft: no, tuve un par de meses hace mucho pero lo cerré... bss!

a olga_c: jajaja, no,no me mató pero manifestó su desagrado por mi osadía ;)

si no podés entrar a veces la culpa es mía porque me 'rayo' y lo cierro... cosas que tiene una a esta edad.

bss!

Publicar un comentario en la entrada

Tu opinión nos interesa a todas.
Gracias por comentar!

Si querés escribirme podés hacerlo a: haymujeres@gmail.com

Seguí mis mensajes en Twitter!

Lesbiana. En pareja con Vero. Totalmente VISIBLE.
Luchando contra la homofobia.
Amante de los gatos y madre de tres (felinos).
/ desde Buenos Aires, Argentina.
» Ver el perfil completo

Archivo

POST-ROLL - Lo mejor de la red


1930-2011
Gracias, María Elena Walsh, por darme mi primera canción y el primer espejo donde mirarme

Actualizaron

Licencia


Creative Commons License

Somos

Hay Mujeres: Feed

¡Gracias por seguir este Blog!

Mi cuenta en Twitter: @yomarga